Apurado

18 07 2007

Uno no espera leer en un despacho de agencia un fragmento de un manual de estilo. Sin embargo el cable estaba ahí, mezclado con los 200 cuerpos calcinados que dejó el choque de un avión, como si el correcto uso del idioma se hubiese trasformado en noticia.

Para la agencia española EFE el abuso del verbo “realizar” era un hecho noticiable. En realidad era un chivo, raro, pero chivo al fin. Y enviaba un cable que comenzaba diciendo que

La Fundación del Español Urgente, Fundéu, patrocinada por el BBVA y la Agencia EFE, en su análisis diario del uso del español en los medios, ha detectado un uso incorrecto y un abuso injustificado del verbo realizar, que se usa en contextos que no le son apropiados y que desplaza a otros verbos más adecuados.

Al principio, leer algo así en un marco inusual puede generar una sonrisa, más allá de lo acertado de la observación. Pero no estaría mal repasar más seguido los manuales de estilo para evitar algunos de los errores que cometemos.

Así, EFE nos muestra una serie de verbos con los que puede reemplazarse “realizar” y con los que

pueden evitarse fácilmente las impropiedades y errores de frases como: “el PP ha decidido realizar propuestas”, “el jugador que realizó las declaraciones”, “el presidente realizó esta reflexión”, “el atleta realizó la quinta mejor marca” o “que realizaron la evacuación del herido”.

Las propuestas, las declaraciones o las reflexiones se hacen, las marcas se consiguen, los heridos se evacúan, etc.

Tanta corrección, tanta vocación pedagógica, que se les pasó “evacúan” por “evacuan”, justo en ese despacho. Habrá que ver cuál es el análisis de la Fundación del Español Apurado.

[Editado]

Me explica Maximiliano Salerno que lo de EFE no es un error. Según el Diccionario Panispánico de Dudas, aunque es preferible que “evacuar” se acentúe como “averiguar”, también es válida la acentuación como en “actuar”. Acá la explicación.

Anuncios

Acciones

Information

6 responses

18 07 2007
Maximiliano Salerno

Clark, según el Diccionario Panhispánico de Dudas:
evacuar. ‘Desalojar o vaciar [un lugar]’, ‘expeler [excrementos]’ y, en lenguaje administrativo, ‘tramitar [algo]’ y ‘realizar [consultas]’. En el uso culto se acentúa preferentemente como averiguar (→ apéndice 1, n.º 6): «Los dos hombres se ocupan de cambiar un catéter que evacua la orina» (Fernández Memoria [Esp. 1994]); pero hoy es frecuente, y también válida, su acentuación como actuar (→ apéndice 1, n.º 7): «El niño evacúa varias veces al día» (VV. AA. Mamar [Arg. 1983]).

Saludos.

19 07 2007
Clark

Y bueh… no había revisado el diccionario de dudas. Es indignante, la Real Academia está cada vez más permisiva. ¿Hasta dónde vamos a llegar? Je…

Mi terquedad me lleva intentar una defensa: las palabras “preferentemente” y “pero” en el artículo que citás. De todos modos, queda claro que lo de EFE no fue un error, sino que se aprovechan del garantismo idiomático de la RAE.

Un saludo y gracias por la aclaración.

19 07 2007
milhojas

estos españoles realistas ahora se hacen los republicanos, que les den por culo

19 07 2007
Dragon

Clark, guarda que esos cables de Fundeu llegan al menos una vez por semana. Siempre.

24 07 2007
Malala

Bueno, aclarado lo del acento, me voy a realizar un mate.

31 07 2007
leo

Compañeros: queremos dejarles aquí este “Llamamiento e invitación”

Sepan disculpar las molestias.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




A %d blogueros les gusta esto: